日本绘师分享自己的奇葩“被改名怪事”,外国网友误会日文文法!他只好被迫接受这个新名字了!

许多人都曾有过这样的经历:明明自己没同意,身边却有人擅自给自己取了个绰号,而这种绰号即使最初你可能并不喜欢,但被大家一叫再叫,最终也无奈接受了。

最近,一位昵称为 「ニコ(Niko)」 的日本画师就在网络上分享了他遇到的一件类似的“奇葩”事件。

图片1

从一年多前开始,他的名字突然在网络上被误传为 「Hosio Hirotta」 ,甚至他的所有作品都被以这个新名字标注。这场误会不但迅速扩散,演变得不可收拾,还逼得他不得不接受这个“名不由己”的新身份。

究竟发生了什么?让我们一起来看看这段有趣而匪夷所思的经历吧。

「真不知道该从何说起,这故事要追溯到一年多前。」

ニコ(Niko)如是说。他在社交平台上发文描述了这场始料未及的乌龙事件:

「在网络上,有一批插画被标注为『Hosio Hirotta』创作,但那些其实都是我画的。而这个名字最后甚至成了我自己使用的名字。不过老实讲,我到很长一段时间以后才注意到这个名字的存在。」

图片2

这位ニコ(Niko)透露,大约一年前的夏天,他第一次注意到这件事。当时,他在 X(即原 Twitter)上看到一则贴文,内容提到他的画作,但创作者的名字却被写成了 「Hosio Hirotta」 。

满腹疑惑之下,他尝试搜索这个名字,却震惊地发现,这个陌生的名字竟已经被大量文章和社交媒体标注在了他的作品之上,并广泛传播开来。

「Hosio Hirotta(星を拾った)」

通过进一步调查,他发现问题的源头可能源于一段日文短语的误解。

ニコ(Niko)拥有一个个人简介网站,网站首页的右侧写着一段话:「某一天,我拾起了星星。」

图片6

图片7

原文日文为:「ある日、私は星を拾った。」(意指“拾起星星”,一种富含诗意的表达)。

然而,这句看似简单的句子,在某些语言环境下或许因为语法差异,被歪解为了“我是拾起星星”,进而被误以为这是画师的名字。

「误会越滚越大,甚至盖过了我原本的账号。」

ニコ(Niko)无奈地表示,此误会迅速发酵,并以惊人的速度扩散开来。不仅有大量转载的内容使用这个名字,甚至一度出现了带有「Hosio Hirotta」标签的热门贴文,传播效果远远超越了他的本名账号。

在深思熟虑后,他只能妥协,将这个名字添加到自己的用户名中,以便那些误解的人能够通过搜索正确找到作品的作者。这一改变发生在去年的七月底。

图片8

尽管做出了这一调整,但这起“名不副实”的事件还是造成了许多困扰,不仅有些插画仍然在互联网的某个角落以「来源不明」的形式散播,甚至还有人开始随意杜撰他的履历、出生年份等错误信息。

ニコ(Niko)对此表达了隐隐的担忧:「这些被伪造的简历信息让我感到有点不寒而栗。」

图片10

「也许将来也用这个名字创作吧,但太多谣传让我害怕。」

为了避免更多的混淆,同时方便真正的粉丝找到作品本源,ニコ(Niko)再三强调:「有关我的信息,请务必参考由我本人发布的内容。」

他在言语间添了一丝无奈,也带着几分释然:既然事已至此,他勉强接受 「Hosio Hirotta」 的身份,甚至考虑将此名字融入未来的创作中。

图片11

然而,长期的影响还是让他感到担忧,毕竟网络世界的传播速度与虚假信息的繁衍实在难以掌控。

这起“奇葩事件”为我们再一次展示了网络文化的威力:信息的误传和异化有时让人哭笑不得。这位ニコ(Niko)的经历或许只是冰山一角,但也让人不禁感叹网络世界的复杂与微妙。

一条短短的语句,不仅影响了画师的标签,还“创造”出了一个新名字,而这个名字甚至在范围更大的传播中盖过了原创作者自己的影响力……

(哎)网络世界,真的难以预料哪一天“你是谁”这件事也能被悄然篡改呢!

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞15 分享
相关推荐