日本网友议论“松果的日文名称”,许多人看到汉字写法感到出乎意料!这么糟糕学会了也不敢用!

松科和柏科、杉科等针叶树所特有的结构——松果,多年来在全球各地一直作为装饰品、收藏物、点火引材或者玩具等,被广泛利用。

然而,最近松果在日本网络平台上突然成为热门话题,这一次并不是因为它的传统用途,而是因为有关它的日文名称背后,意外隐藏着一个让人惊讶的有趣秘密!

《毬果的日文》日本网友们惊觉汉字竟然这样写 这么糟糕学会了也不敢用

众所周知,松果的日文写作 “松ぼっくり” (matsubokkuri),前面的 “松(matsu)” 很好理解,即指代松树本身,没有什么争议。

可让人疑惑的是,后面的 “ぼっくり(bokkuri)” 到底是什么意思?让我们一起来揭开谜团吧!

其实,日文中松果的表达通常就是 “松ぼっくり” (matsubokkuri),属于把汉字和假名结合起来的特殊词汇。如果只看“松”这部分,没有多大争议。令人感到意外和引发热烈讨论的,正是 “ぼっくり(bokkuri)” 这一节引申的内涵。

《毬果的日文》日本网友们惊觉汉字竟然这样写 这么糟糕学会了也不敢用

有细心的网友查阅词典后发现,原来“松果”这个词在日文中是可以用全汉字的方式写出来,只是写法极为少见,而其背后的含义却让人大跌眼镜——

引用一位昵称为“黒史郎”的日本作家所晒出的电子词典截屏,他无意间得知,松果的日文居然可以被写作 “松阴囊” 。他随即在社交平台X(前身为Twitter)发文分享这项“发现”,没想到瞬间引发了大量网友的围观与转发。

《毬果的日文》日本网友们惊觉汉字竟然这样写 这么糟糕学会了也不敢用

不少日本网友都直呼:“原来ぼっくり(bokkuri)最初的意思竟是‘阴囊’,所以‘松果’实际上就是‘松树的阴囊’啊! ”

这一新知让网友们哭笑不得,热议迅速蔓延开来。

面对如此大胆的汉字写法,不少网友将信将疑,纷纷动手查证:

有人发帖称:“我原本以为这是开玩笑,没想到自己查了下竟然千真万确。 ”

《毬果的日文》日本网友们惊觉汉字竟然这样写 这么糟糕学会了也不敢用

还有人补充:“字典网站汉字pedia也有收录。 ”

《毬果的日文》日本网友们惊觉汉字竟然这样写 这么糟糕学会了也不敢用

更有人挖掘到日文老牌字典《广辞苑》第七版,发现释义记录了“阴囊→bukuri→bokuri”的发音演变过程,可见其历史悠久。

《毬果的日文》日本网友们惊觉汉字竟然这样写 这么糟糕学会了也不敢用

甚至还有网友上传图片调侃:“按照这种说法,松果的图片都算是敏感内容了吧? ”

《毬果的日文》日本网友们惊觉汉字竟然这样写 这么糟糕学会了也不敢用

有趣的是,还有人进一步联想到另一个常见植物名称。在日语中,阿拉伯婆婆纳这种植物的名字是 “オオイヌノフグリ” (ooinunofuguri),如果用汉字来表达,竟然是 “大犬的阴囊” (大犬の阴嚢),令人忍俊不禁。

《毬果的日文》日本网友们惊觉汉字竟然这样写 这么糟糕学会了也不敢用

面对这种汉字写法,许多网友表示:“现实生活中,谁敢随便把这个词写出来啊……(lll^ω^) ”

此外,不少人还敏锐联想到松树有关的其他表达,比如 “松茸” ,纷纷调侃其与松果的“隐喻”渊源。大家一边鉴赏着语言与文化的趣味演变,一边感叹这些“不可说出口”的词语竟然隐藏在日常植物的名字里,真是令人哭笑不得。

《毬果的日文》日本网友们惊觉汉字竟然这样写 这么糟糕学会了也不敢用

松果这种普通不过的自然之物,因为日文名称“松ぼっくり”背后的冷知识,意外成为网络热议的有趣话题。无论你是园艺爱好者、语言学兴趣者,还是单纯热衷猎奇的小伙伴,恐怕都很难再像以往那般纯粹地看待一颗松果了吧。

正如网友所说:“每天踩在脚下的松果,居然蕴藏着如此让人害羞的秘密! ”

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞9 分享
相关推荐