日本宅宅惊觉“おしがま竟从成人漫画用语变成超夯流行语”!年轻人真的知道原意吗!

语言这种东西,本来就不是一成不变的。原本只在小圈子里流通、甚至还带着一点 “不能随便说出口” 气氛的词,过一段时间之后,居然也可能被搬上电视节目,变成大家都能顺口说出的流行语。

那种从边缘走到台前的反差,往往比单纯讲词源更让人傻眼。

【】

这次被日本网友盯上的,就是日文里的 おしがま(oshigama)。它原本出现在以 成人漫画 为主的圈子里,意思是 「憋尿」

可最近居然有年轻人把它当成流行语来用,连宅宅看了都忍不住愣住:这词居然也能这样公开讲吗?

日本综艺节目拿年轻人用语来考试,现场一出题就把人问懵了

【】

【】

日本 TBS 电视台的综艺节目《ラヴィット!》在 6 月 17 日做了一个企划,专门考艺人们现在最常见的年轻人用语。节目一开场就很有那种 “你以为自己跟得上时代,其实早就被甩在后面” 的味道,气氛一下子就被带起来了。

年轻人用语变得太快,连曾经流行的 KY 现在都快没人提了

【】

【】

节目里还顺手举了 KY 这个例子。它曾经是 “不会看气氛” 的缩写,在二十年前还很常见,但现在已经几乎听不到了。也正因为语言换得太快,节目才想拿一个更能考倒大家的词,看看现场谁还能跟上节奏。

题目直接问:请用《おしがま》来造句

【】

结果节目出的题目,就是要大家拿 おしがま 来现场造句。对不熟这个词的人来说,光是念出来就已经够陌生了,更别说还要在镜头前把它说得顺口。偏偏这个词一出现,懂的人脑子里浮现的内容,根本就不是普通日常用语那么简单。

这个词其实是从「おしっこ」和「がまん」拼出来的,意思就是憋尿

【】

说白了,おしがま 是把代表 “小便”おしっこ(oshikko)和代表 “忍耐”がまん(gaman)拼在一起的说法,指的就是 「憋尿」

放在成人漫画圈里,它原本就是那种带着暧昧感、又不太适合大声讲出来的隐语。

年轻人代表现场造句,结果每一句都把宅宅吓出冷汗

【】

【】

可到了节目里,年轻人代表 みりちゃむ(大木美里亚)却把它拿来直接造句,像是 “老师讲太多,听得我超想 oshigama”“你刚才一直坐立不安,不会是在 oshigama 吧?”

这种句子一出,现场的人大概还没反应过来,屏幕外的宅宅已经先头皮发麻了。

节目播出之后,讨论很快就炸开了。很多日本宅宅的第一反应不是 “原来如此”,而是 “等等,这词不是成人作品圈才会用的吗?”

大家真正震惊的,不只是词本身,而是它怎么会在这么短的时间里,从小圈子的暗号变成主流节目里也敢拿出来用的词。

在宅宅眼里,这根本就是成人漫画圈的暗语,怎么突然就进了主流节目?

【】

【】

更让人意外的是,おしがま 最初就是在以成人漫画为主的圈子里流传,用来形容某种 憋尿 的性癖。对不少人来说,这一直都是那种一听到就会先确认旁边有没有人的词。

现在却被年轻人当成流行语,还被节目摆上台面,难怪会有人直接冒冷汗。

日本网友的反应也很有戏,几乎每个人都像是在边看边确认 “这真的能播吗”

“《ラヴィット!》在考年轻人用语,结果出了 oshigama。可这不是成人作品用语吗?真的没问题吗……”

【】

“我也有看这集,真的冷汗直流(笑)。一边看一边想:oshigama?真的可以播吗……”

【】

“真的,看到 pixiv 上那个被使用超过一百万次的标签,我当场就有点慌。”

【】

“pixiv 那些特殊癖好的同好们,应该全都在冒冷汗了吧💦💦💦💦💦💦”

【】

“我姑且也算年轻人,这词我是第一次听到……到底是什么意思啊???”

【】

“我只在 DLsite 看过这个词。”

【】

“我也有同感,早上的电视节目居然能直接讲出这么色的词吗!?”

【】

“还以为只有我这样想,结果一大早在我妈旁边莫名其妙直冒冷汗。”

【】

“不过,用来指女高中生的 JK 当初也是援交圈的用语。流行语本来就常常这样一路扩散开吧。”

【】

“像 JK 原本也是这样,等到在网络上普及后就变成一般用语了。类似的例子多得很。现在甚至已经有人在开 oshigama 卡拉 OK 直播、oshigama 恐怖游戏实况了。”

【】

说到底,这场争论有趣的地方,不只是 おしがま 到底算不算新流行语,而是语言真的会被时代推着走。今天看起来还很小圈子的词,过几年可能就被大家拿来当日常玩笑;

反过来,现在听起来很正常的说法,也未必一直都会那么普通。你第一次听到这个词的时候,是先想到 “原来还能这样用”,还是先想到 “这也太危险了吧”

这类词最有意思的地方,就在于它总会让人瞬间分成两派:一派觉得只是语言自然演变,另一派则会被原始语境吓得倒吸一口凉气。

你怎么看《おしがま》这次的“转正”呢?

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞5 分享