与中文里走遍天下都不怕的 “我” 或英文中万能的 “ I ” 完全不同,在日语的复杂语境里,第一人称可谓是五花八门。人们日常交流时必须时刻在脑海里反复斟酌,挑选最恰当的自称,否则一不小心就会显得极没礼貌,甚至被贴上怪人的标签。
因此,在各类二次元衍生作品里,第一人称更是凸显角色灵魂与个性的重中之重。要是弄错了角色的自称,极大概率会引发 “人设崩塌” 的灾难级后果。
就在前段时间,一位日本同人画师突然惊觉,自己在过去发表的作品里,居然一直把某位核心角色的第一人称给写错了!这猝不及防的失误让她崩溃到极点,甚至萌生了全网清除所有作品的念头。

今天,就让我们一起来看看这场因代词引发的乌龙吧。
“肥前这个角色的第一人称设定明明是用平假名写的‘おれ’,可我起初压根没注意到,结果同人本里面全都不小心写成了汉字的‘俺’……如果这不是我自己有意这么做,我真的会对犯下这种低级错误耿耿于怀。现在我整个陷入了低潮期,恨不得把作品全部一键删掉,连网贩通贩都不想做了……”

这位在社交平台 X 上昵称为 “あやしい肉屋” 的日本网友,是一位对《刀剑乱舞》爱得深沉的同人画师,此前更是高产过诸多以此为主题的热门同人漫。然而就在前不久,她错愕地发现,由她笔下刻画的肥前忠广(肥前忠広),其第一人称竟然从头到尾都搞错了!

在原作游戏的严谨设定中,肥前忠广的第一人称是以平假名形式存在的 “おれ” ( Ore )。

可是,这位画师却在自己的漫画连载里,鬼使神差地将其全写成了汉字版本的 “俺” ( Ore )。

尽管它们在日语里的发音听起来毫无二致,但在这种字斟句酌的游戏里,平假名的 “おれ” ( Ore )、汉字的 “俺” ( Ore ),乃至于片假名的 “オレ” ( Ore )之间,其实都横亘着明确的细节区别。
每一个角色该匹配哪一个 “ Ore ” 都是经过官方精心雕琢敲定的,是绝对不可以也不能够随情境混用的存在啊!
发觉这个致命死角之后,该画师直接陷入崩溃,直呼想要抹去曾经上传分享过的所有心血结晶,甚至连那些已经印好的实体本都不想拿去卖了。此番言论一经发出,立刻引来了大批热心网友的连番安慰,大家都盼望她千万别因为这点瑕疵就气馁。后来,她的丈夫也献上了堪称绝妙的硬核鼓励:
“我去泡了个澡,喝了点小酒,一边抹眼泪一边反思这些破事。结果老公刚一踏进家门,看到我这幅惨状便大喊:‘难道仅仅因为这种微不足道的理由,你就不去帮助别人了吗!?重画就好了啊!要继续帮助别人啊!!’
听到这话,我当场就扑哧一声笑出来了……(我老公平时都会把我也制作同人本这事儿尊称为‘帮助别人’)”

令人啼笑皆非的是,其实就连《刀剑乱舞》官方团队,以前在宣传大电影的时候,也曾结结实实地犯过一模一样的错误,最后引得无数考据党粉丝蜂拥而至在线纠正。早在2022年的时候,官方运营就曾不慎将肥前忠广的 “おれ” ( Ore )错打成了 “俺” ( Ore )。

(@д@)透过这场风波我们不难发现,第一人称在日本人心里的分量究竟有多么重如泰山啊……
- 本站部分内容转载自其它媒体,但并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。
- 若您需要商业运营或用于其他商业活动,请您购买正版授权并合法使用。
- 如果本站有侵犯、不妥之处的资源,请联系我们。将会第一时间解决!
- 本站部分内容均由互联网收集整理,仅供大家参考、学习,不存在任何商业目的与商业用途。
- 本站提供的所有资源仅供参考学习使用,版权归原著所有,禁止下载本站资源参与任何商业和非法行为,请于24小时之内删除!






















